huvudsidan
om kritiker
debatt
prenumeration
annonsering
kontakt

K R i T I K E R

10 / november 2008

REDAKTIONELLT/REDAKTIONELT/REDAKSJONELT
Cathrine Strøm/Mikael Nydahl Forvirring og fordom. Noen ord om overettelseskritikk

ÖVERSÄTTNINGSKRITIK/OVERSETTELSESKRITIKK/OVERSÆTTELSESKRITIK
Daniela Floman Ett landskap i tomma luften. Om Anja Utlers Låga
Bernhard Ellefsen Roth for hvermann. Om Philip Roths Hvermann
Leif Høghaug PS Somebody please translate this (sluttnoter til et essay
    om norsk oversettelseskritikk). Om Les Murrays
Fredy Neptune
Sindre Ekrheim Klokka tolv på fem eller 4.48. Om Sarah Kanes Psykose 4.48
Mikael Nydahl En Achmatova för våra språk. Om Anna Achmatovas Dikter
Mariann Enge Björling ubarbert. Om Gunnar Björlings You go the words
Pär Hansson Europa er en ö på Donaus botten. Om Mircea Cartarescus
    Europa er formet som hjernen min

ESSÄ/ESSAY
Mikael Nydahl Till den norske läsaren, poste restante. Om Aud Olsens På kjøkkenet
Magnus William-Olsson Översättning och aktualitet

FÖREDRAG/FOREDRAG
John Swedenmark Trygghet och tidsbrist. Om översättaren och språket
Arild Vange Du må bare endre løperetning, sa katten. Om Franz Kafkas dagbøker

ÖVERSÄTTNING/OVERSETTELSE/OVERSÆTTELSE
Yoko Tawada Översättarens port, eller Celan läser japanska

SYNPUNKT/SYNSPUNKT
Nina Lekander Acker i Stockholm

INTERVJU/INTERVIEW
Håkan Lindgren Platon som diktare. Intervju med Jan Stolpe

KORRESPONDENTBREV
Svante Lindberg Migrantlitteratur och självbild i Québec

BILDTEXT/BILLEDTEKST
Kari Løvaas Smykkepoeten. Om Marie Asbjørnsen